Predstavljen indonežanski prevod 'Kamenog spavača'

Predstavljen indonežanski prevod 'Kamenog spavača'

Izdavačka kuća Yayasan Pustaka Obor promovirala je, u sklopu Indonežanskog međunarodnog sajma knjiga (IIBF), koji je održan od 6. do 10. septembra u Jakarti, indonežanski prevod ''Kamenog spavača'' Maka Dizdara pod naslovom ''Nisan Batu'', saopćeno je iz Fondacije ''Mak Dizdar''.

Knjigu je, pored drugih, predstavio ambasador Bosne i Hercegovini u Indoneziji  Muhamed Čengić koji je kazao da je Ambasada sa zadovoljstvom podržala prevođenje knjige jer je Mak Dizdar pjesnik koji na najbolji način promovira vrijednosti BiH.

- Osjećam se počašćeno biti dijelom ovog projekta i nadamo se da će ova knjiga pojačati interes za literaturu BiH u prijateljskog Indoneziji - rekao je Čengić.

Prevodilac knjige, profesor engleske književnosti na Univerzitetu u Jakarti i istaknuti indonežanski pjesnik Sapardi Djoko Damono izjavio je da poeziju Maka Dizdara svrstava u sami vrh evropske književnosti te da ''Kameni spavač'' vrlo jezgrovito odražava historiju i kulturu BiH.

Direktor Fondacije Mak Dizdar Gorčin Dizdar je podsjetio da se u 2017. godini obilježava stota godišnjica rođenja Maka Dizdara i da je indonežanski prijevod njegovog najznačajnijeg djela najljepši poklon koji je pjesnik ovim povodom mogao dobiti.  

Komentari (0)

Još uvijek nema komentara. Postavite prvi komentar!

Ostavi komentar